Wikiより・・・簡体字(かんたいじ、简体字、簡體字、拼音: jiǎntǐzì)は、1950年代に中華人民共和国で制定された、従来の漢字を簡略化した字体体系である。
settings.py
では
from django.utils.translation import ugettext_lazy as _ LANGUAGES = ( ('en', _('English')), ('ja', _('Japanese')), ('ko', _('Korean')), ('fr', _('Franch')), ('vi', _('Vietnamese')), ('zh-cn', _('Simplified Chinese')), )
のように
('zh-cn', _('Simplified Chinese')),
を追加した。
ここでハマるのは
zh-CNではなくzh-cnのように小文字だということ。
chではなくzhなのも注意。
トリビアだが、 中国語 = 中文 = Zhōngwén [ʈʂʊŋ.wən] だかららしい。
さらにlocaleの配下には、 zh-cnではなく、"zh_CN"のように大文字にして、更にハイフンではなくアンダースコアで名前を作る。
localization - Django: How to add Chinese support to the application - Stack Overflow ここにもあった。
台湾の漢字(繁体字)を使うときはも同様に、zh-twをsettings.pyで、localeは以下にはzh_TWのフォルダで作成。
繁体字(はんたいじ、繁體字、拼音: fántǐzì)または正体字(せいたいじ、正體字、拼音: zhèngtǐzì)は、中国語において、系統的な簡略化(簡化)を経ていない筆画が多い漢字の字体を指す。